-
1 Grande Boîte
арго[...] le stage d'information qu'il a suivi à la Grande Boîte avant d'assumer sa mission de surveillance vaut ce que valent tous les stages de ce genre, pas grand-chose. (R. Ikor, Le Tourniquet des innocents.) — Практика по сбору информации, которую он прошел в префектуре полиции, прежде чем ему был поручен надзор, была столь же мало полезна, как и все прочие стажировки подобного рода.
-
2 boîte
fferme ta boîte! — см. la fermer
-
3 boîte
fboîte aux lettres — почтовый ящикboîte postale — абонементный ящик••boîte à images пренебр. — телевизор, "ящик"mettre qn en boîte — насмехаться над кем-либоboîte à malice — хитрости, тайные уловкиservir de boîte à lettres — быть посредником ( при переписке)ferme ta boîte! — заткни глотку!, заткнись!2) коробка, банкаboîte noire — чёрный ящик (также перен.)boîte de vitesses — коробка скоростей, коробка передач4) гнездо, лункаquitter sa boîte — уйти с работы6) разг. школаboîte à bachot — "фабрика бакалавров" (лицей, учебное заведение, готовящие к экзаменам на степень бакалавра)8) разг. тюрьма, гауптвахта9)10) прост. часть тела -
4 la Boîte
сущ.арго. (Grande) полицейская префектура (в Париже) -
5 grand
1. adj m; adj f - grandegrande asperge — см. asperge montée
au grand complet — см. au complet
à son grand dam — см. à son dam
grand débarras! — см. bon débarras!
grand diseur — см. beau diseur
à grands flots — см. à flots
au grand galop — см. au galop
le grand matin — см. le bon matin
au grand maximum — см. au maximum
c'est grand pitié — см. c'est pitié
grand sot — см. un sot renforcé
au grand trot — см. au trot
2. m, fde grande valeur — см. de valeur
3. advauprès des grands s'il n'y pleut, il y dégoutte — см. à la cour s'il n'y pleut, il y dégoutte
- en grand -
6 être
1. vêtre aux abois — см. aux abois
être à l'abri — см. à l'abri
être aux aguets — см. aux aguets
être en arrêt devant... — см. tomber en arrêt devant...
être baba — см. demeurer baba
être du balai — см. faire balai
être en commerce avec... — см. avoir commerce avec...
être jusqu'au cou dans... — см. jusqu'au cou dans...
être sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
être au courant — см. au courant
être dans la croyance que... — см. avoir la croyance que...
être en dèche — см. battre la dèche
être en désordre — см. en désordre
être l'eau — см. ne pas valoir cher
être sans écho — см. sans écho
être face à face — см. face à face
être aux gages — см. aux gages
être en goguette — см. en goguette
être d'hier — см. dater d'hier
être en bonne intelligence avec... — см. en bonne intelligence avec...
être la joie de... — см. faire la joie de...
être en nage — см. en nage
être de nature à... — см. être de nature à
être à la nonne — см. faire nonne
être sous l'œil — см. sous l'œil
être sur orbite — см. sur orbite
être à la page — см. à la page
être au pair — см. au pair
être en panne — см. rester en panne
être au piquet — см. au piquet
être sur le point de... — см. sur le point de...
être sur le pont — см. sur le pont
être de quart — см. faire le quart
être en quête — см. en quête
être au sac — см. avoir le sac
être en serre — см. faire le serre
être pris de taf — см. avoir le taf
être en taule — см. en taule
être dans son tort — см. avoir tort
être en train de... — см. être en retard d'un train
être à la voie — см. avoir la voie
être sous voiles — см. faire voile
- être à- l'être- en être- y être- être là- c'en est- c'est à- il l'est- être bon- et fier de l'être- être gai- être là- être mal- être mûr- être off- être OK- être paf- être soi2. m -
7 avoir
vl'avoir manqué belle — см. le beau
l'avoir belle — см. le beau
avoir la casquette — см. ras le bol
avoir des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
en avoir jusqu'ici, jusque-là — см. en avoir jusque-là
avoir oublié d'avoir... — см. avoir oublié d'avoir
avoir oublié d'être... — см. avoir oublié d'être
avoir ouï-dire — см. avoir ouï dire
- l'avoir- en avoir- y a pas -
8 à
prép.║ A verbe (nom d'action) + à + nom 1. lieu (station — direction) 2. temps 3. distance 4. attribution et privation 5. appartenance 6. obligation 7. relations diverses 8. selon 9. comparaison 10. but 11. effet 12. moyen, instrument 13. manière 14. relations de mesure ║ B nom d'objet + à + nom 1. qualité, structure, source 2. usage 3. contenu 4. prix 5. succession ║ C nom + à + inf 1. qualification, usage 2. destination 3. intensité, conséquence ║ D adj. + à + nom (ou inf) 1. rapports divers 2. intensité 3. niveau, partie 4. avec seul, premier, etc. ║ E verbe + à + inf 1. complément d'un verbe 2. ordre, obligation 3. intensité, conséquence 4. condition ║ F avec des numéraux 1. approximation 2. distribution, succession 3. vitesse 4. communauté ║ G exclamations À (verbe + à + nom; nom; nom d'action + à + nom; à + nom) 1. (lieu: opposition station — direction) в (+ P) — в (+ A); на (+ P) — на (+ A); у (+ G) — к (+ D); за (+) — за (+ A) 1) ( sens général) в (+ P) (station); в (+ A) (direction);il va à Paris (au Japon) — он е́дет в Пари́ж (в Япо́нию); il travaille au lycée (à la campagne) — он рабо́тает в лице́е (в дере́вне)il habite à Paris (au Japon) — он живёт в Пари́же (в Япо́нии);
son voyage à Moscou — его́ пое́здка в Москву́son séjour à Moscou — его́ пребыва́ние в Москве́;
aller à Cuba — е́хать/по= на Ку́буvivre à Cuba — жить ipf. на Ку́бе;
║ (en parlant d'une surface verticale ou horizontale (terre, étage, etc.)):mettre les rideaux à une fenêtre — ве́шать/ пове́сить занаве́ски на окно́; au mur — на стене́, на сте́ну; il couche au premier — он спит (его́ спа́льня) на второ́м этаже́; il monte au premier — он поднима́ется на второ́й эта́ж; il est étendu à terre — он лежи́т на земле́; le coup le jeta à terre — от уда́ра он упа́л на зе́млюil y a des rideaux aux fenêtres — на о́кнах вися́т занаве́ски;
ils sont allés au nord — они́ уе́хали на се́верce village se trouve au nord de Paris — э́та дере́вня нахо́дится к северу́ (на се́вер) от Пари́жа;
║ (avec certains substantifs exprimant une position en gênerai, le lieu de travail ou d'occupation):mettre qch. à sa place — ста́вить/по= что-л. на [своё] ме́сто; à l'angle de la rue — на углу́ у́лицы; ils sont étendus au soleil (à l'ombre) — они́ лежа́т на со́лнце (в те́ни); mettre qch. à l'ombre — поста́вить что-л. в тень; à l'aérodrome — на аэродро́ме, на аэродро́м; à la gare — на вокза́ле, на вокза́л; à la poste — на по́чте, на по́чту; à l'usine — на заво́де, на заво́д; au marché — на ры́нке, на ры́нок; à la chasse — на охо́те, на охо́ту; à l'exposition — на вы́ставке, на вы́ставку; au concert — на конце́рте, на конце́ртil est à sa place — он на [своём] ме́сте;
║ (avec des noms de parties du corps) в (+ P), на (+ P);il est blessé au bras gauche — он ра́нен в ле́вую ру́ку; le sourire aux lèvres — с улы́бкой на губа́х (на лице́); une douleur à la jambe — боль в ноге́la pipe à la bouche — с тру́бкой во рту <в зуба́х>;
║ (au sens figuré, devant des noms abstraits, d'action ou d'état) в (+ P), на (+ P);mettre au desespoir — поверга́ть/пове́ргнуть в отча́яние; être au régime — быть <сиде́ть> ipf. на дие́те; mettre au régime — сажа́ть/посади́ть на дие́ту; être à la charge de qn. — быть на иждиве́нии у кого́-л. ; prendre qn. à sa charge — брать/ взять на [своё] иждиве́ние кого́-л.être au désespoir — быть в отча́янии;
║ (complément du superlatif) в (+ P), на (+ P);ce que j'aime le plus au monde — то, что я люблю́ бо́льше всего́ на све́теle plus grand au monde — са́мый большо́й в ми́ре;
il va à la fenêtre (au tableau) — он идёт к окну́ (к доске́); je viens à vous — я иду́ к вам; suspendre une lampe au plafond — подве́шивать/подве́сить ла́мпу к потолку́; être à table — сиде́ть ipf. за столо́м; se mettre à table — сади́ться/сесть за столil est debout à la fenêtre (au tableau) — он стои́т у окна́ (у до́ски);
3) (éloignement, provenance) в (+ P); из (+ G);prendre de l'eau à la source — набира́ть/наора́ть воды́ из родника́prendre un livre à la bibliothèque — брать / взять кни́гу в библиоте́ке;
2. (temps)1) (moment exact) в (+ A; + P), на (+ P);à l'aube — на заре́; arriver à trois heures — приезжа́ть / прие́хать в три часа́;à midi — в по́лдень;
v. tableau «Heure»;au début du mois de mai — в нача́ле ма́я;à vingt ans — в два́дцать лет;
v. tableau «Date et datation»║ (fêtes) на (+ A);au Jour de l'An — в день Но́вого го́даà Pâques — на Па́сху;
2) (ordre) на (+ P);à chaque pas — на ка́ждом ша́гуà la dixième minute — на деся́той мину́те;
3) (durée) на (+ A);louable à l'année — сдава́емый на год
4) (point final) до (+ G); на (+ A);à lundi — до понеде́льника; à jamais — навсегда́; remettre l'affaire au lendemain (à huitaine, à dix heures) — откла́дывать/отложи́ть де́ло на за́втра (до за́втра) (на неде́лю, на де́сять часо́в (до десяти́ часо́в)) 5) (simultanéité, lors de) — за (+), во вре́мя (+ G); au déjeuner — за за́втраком, во вре́мя за́втракаà demain — до за́втра;
║ (avec des noms d'action remplaçant une subordonnée) при (+ P);se traduit aussi par un gérondif ou une subordonnée de temps:à son arrivée — при его́ прие́зде, когда́ он прие́хал; à la vue du train — при ви́де по́езда, уви́дев по́езд; à ces mots, il sortit — при э́тих слова́х <с э́тими слова́ми, сказа́в э́то,> он вы́шелà la sortie du cinéma — при вы́ходе из кино́, выходя́ из кино́, когда́ он вы́ходил из кино́;
3. (distance)1) de... à (espace) от (+ G) (à partir de)... до (+ G); из (+ G) (de dedans)... в (+ A); с (+ G)... на (+ A);de ja Mer Blanche au Caucase — от Бе́лого мо́ря до Кавка́за, du Nord au Sud — с се́вера на юг; от се́вера до ю́га ║ du premier au dernier — от пе́рвого до после́днегоde Paris à Marseille — от Пари́жа До Марсе́ля; из Пари́жа в Марсе́ль;
║ (temps) от (+ G); с (+ G)... до (+ G); по (+ A) (dates);du matin au soir — с утра́ до ве́чера; nous avons cours de cinq à sept — у нас заня́тия от пяти́ до семи́; du 10 au 20 février — с деся́того до двадца́того <по двадца́тое> февраля́; (ч. tableau «Date et datation»)du début à la fin — от <с> нача́ла до конца́;
2) à... de в (+ P)... от (+ G);à quelques mètres du bord de la route — в не́скольких ме́трах от кра́я доро́ги; à 10 minutes de marche de l'hôtel — в десяти́ мину́тах ходьбы́ от гости́ницы;à 100 kilomètres d'ici (de la mer) — в ста киломе́трах отсю́да (от мо́ря);
(v. tableau « Distance»)4. (attribution et privation) 1) (attribution) D seult.; к (+ D);dire qch. à qn. — говори́ть / сказа́ть кому́-л. что-л.; montrer qch. à qn. — пока́зывать / показа́ть кому́-л. что-л. ; promettre qch. à qn. — обеща́ть/по= кому́-л. что-л.; s'adresser à qn. — обраща́ться / обрати́ться к кому́-л.; attacher qch. à qch. — привя́зывать / привяза́ть что-л. к чему́-л. ; à mon ami Pierre (inscription) — мо́ему́ дру́гу Пье́руdonner qch. à qn. — дава́ть/дать кому́-л. что-л.;
2) (enlèvement, privation) от (+ G); у (+ G);il a emprunté de l'argent à son ami — он за́нял де́нег у дру́га; cacher qch. à qn. — скрыва́ть/скрыть что-л. от кого́-л.; acheter qch. à qn. — покупа́ть/ купи́ть что-л. у кого́-л. ; arracher le masque à qn. — срыва́ть/сорва́ть ма́ску с кого́-л.il a pris ce crayon à un camarade — он взял э́тот каранда́ш у това́рища;
5. (appartenance) G seult., pronom possessif;D seult. avec le verbe принадле́жать;ce livre est à moi (à toi, etc. à Jean) — э́то моя́ кни́га (твоя́, etc., Жа́на), э́та кни́ги при надлежи́т мне (тебе́, etc., Жа́ну)à qui est ce livre — чья э́то кни́га?, кому́ принадлежи́т э́та кни́га?;
║ parfois se traduit avec un adjectif d'ар- partenance:le chapeau à ma sœur — шля́пка мое́й сестры́, се́стрина шля́пка; fils à papa — па́пенькин сыно́кla vache à mon oncle — коро́ва моего́ дя́дюшки, дя́дюшкина коро́ва;
║ (avec renforcement) со́бственный;il a un style à lui — у него́ свой со́бственный <осо́бый> стиль
6. (obligation) D + inf;se traduit aussi avec я, ты, etc. до́лжен + inf;à vous de jouer — вам игра́ть; à vous de le dire — э́то сказа́ть должны́ вы; c'est à moi de l'aider — я до́лжен ему́ помо́чь, помо́чь ему́ — моя́ обя́занность (avec mise en relief); ce n'est pas à nous de critiquer — не нам критикова́ть [э́то]à vous la parole — вам говори́ть, вам [ва́ше] сло́во;
7. (relations diverses — après certains verbes) D seult.;se traduit par une forme casuelle avec ou sans préposition, v. le verbe:résister à qn. — сопротивля́ться ipf. seult. кому́-л.; succéder à qn. — насле́довать ipf. кому́-л.céder à qn. — уступа́ть / уступи́ть кому́-л. ;
║ A seult.;survivre à qn. — пережи́ть pf. кого́-л.
║ seult.;s'intéresser à qch. — интересова́ться ipf. чём-л.tenir à qcn — дорожи́ть ipf. чём-л.;
║ для (+ G) (emploi);employer qch. à qch. — употребля́ть / употреби́ть что-л. для чего́-л.servir à qch. — служи́ть ipf. для чего́-л. ;
║ (rejet) от (+ G);renoncer à qch. — отка́зываться / отказа́ться /от чего́-л.
║ (tendance, contact) к (+ D);aboutir à qch. — приводи́ть/ привести́ к чему́-л. ; habituer à qch. — приуча́ть / приучи́ть к чему́-л. ; se préparer à qch. — гото́виться ipf. к чему́-л. ; réduire qch. à qch. — своди́ть / свести́ что-л. к чему́-л.; s'allier à qn. — присоединя́ться / присоеди́ниться к кому́-л.tendre à qch. — стреми́ться ipf. к чему́-л.;
║ (indice) по (+ D);je l'ai reconnu à sa démarche — я узна́л его́ по похо́дке
║ в (+ A);jouer à qch. — игра́ть/сыгра́ть во что-л.initier à qch. — посвяща́ть/посвяти́ть во что-л. ;
║ (réaction) на (+ A);consentir à qch. — соглаша́ться / согласи́ться на что-л. ; se décider à qch. — реша́ться / реши́ться на что-л.répondre à qch. — отвеча́ть/ отве́тить на что-л.;
║ (rapport entre deux objets) с (+);comparer qch. à qch. — сра́внивать/сравни́ть что-л. с чем-л.lier qch. à qch. — свя́зывать / связа́ть что-л. с чем-л.;
║ (occupation) над (+);réfléchir à qch. — размышля́ть ipf. над чем-л.travailler à qch. — рабо́тать ipf. над чем-л.;
║ (objet pensé) о (+ P);rêver à qch. — мечта́ть ipf. о чём-л.penser à qch. — ду́мать/по= о чём-л. ;
║ (participation) в (+ P);participer à qch. — уча́ствовать ipf. в чём-л.;
renonciation à un projet — отка́з от пла́наréponse à une question — отве́т на вопро́с;
8. (selon) по (+ D);à l'invitation de qn. — по чьему́-л. приглаше́нию; à ma demande — по мое́й про́сьбе; juger à sa valeur — суди́ть ipf. no — досто́инствуà l'exemple de son frère — по приме́ру своего́ бра́та;
9. (comparaison);notre équipe a vaincu par 6 à 2 — на́ша кома́нда победи́ла со счётом шесть: два
10. (but) за (+), по (+ A) vx. ou région;aller aux champignons — идти́/пойти́ за гриба́ми <по грибы́>
11. (effet> к (+ D), на(+ A);à la satisfaction de tous — ко всео́бщему удовлетворе́нию; à ma grande surprise — к мо́ему вели́кому удивле́ниюà ma grande joie — к мое́й ра́дости, на моё сча́стье;
12. (moyen, instrument) seult.;pêcher à la ligne — лови́ть ipf. [ры́бу] у́дочкой; peindre à l'huile — писа́ть ма́сломécrire à la plume — писа́ть/на= перо́м;
aller à bicyclette — е́хать ipf. на велосипе́де; marcher à l'électricité — рабо́тать ipf. на электри́честве; examiner à la loupe — рассма́тривать/рассмотре́ть ∫ с по́мощью лу́пы (че́рез лу́пу); travail fait à la main — ручна́я рабо́таfermer la porte à clé — запира́ть/запере́ть дверь на ключ;
║ (éclairage) при (+ P);dîner aux chandelles — у́жинать/по= при свеча́хtravailler à la lumière du jour — рабо́тать при дневно́м све́те;
13. (manière)1) (adverbe ou locution adverbiale, v. le nom correspondant):à cheval — верхо́м; à la nage — вплавь; marcher au pas — идти́/пойти́ в но́гу; vendre à perte — продава́ть/прода́ть с убы́тком; à tâtons — нао́щупь, о́щупью; à poil — нагишо́мà pied — пешко́м;
2) (imitation) по (+ D); на (+ A);à ma manière — по-мо́ему, как я; chacun à sa manière — ка́ждый по-сво́емуelle se coiffe à la dernière mode — она́ причёсывается по после́дней мо́де;
║ à la... se traduit par un adverbe formé d'après le modèle ou par les tournures: по-...-ски; на + adj. + мане́р < лад>; а-ля fam., iron.;ou se rend par un adjectif:le trot à l'anglaise — англи́йская рысь; du riz à l'indienne — рис по-инди́йски; une pose à la Napoléon — по́за а-ля Наполео́н, наполео́новская по́заs'habiller à l'européenne — одева́ться/оде́ться по-европе́йски (на европе́йский мане́р);
3) (intensité) до (+ G) ou adverbe d'intensité;aimer à la folie — безу́мно люби́ть/по=, люби́ть до безу́мия
║ les expressions à + plein (grand, etc.) + substantif se traduisent par un adverbe ou une locution adverbiale:donner à pleines mains — дава́ть / дать ще́дрой руко́й; marcher à grands pas — идти́ / пойти́ больши́ми шага́ми; rouler à grande vitesse — е́хать ipf. бы́стро, мча́ться ipf. со всей ско́ростьюparler à haute voix — говори́ть ipf. гро́мким го́лосом;
14. (relations de mesure)1) (prix) за (+ A);à prix coûtant — по себесто́имости, по свое́й цене́ (au prix de revient) 2) ( unité de mesure) — на (+ A, souvent pl.); vendre au mètre (au poids, au kilo, au litre) — продава́ть / прода́ть на ме́тры (на вес, на килогра́ммы, на ли́тры); В (nom d'objet + à + nom)je vous le laisse à mille francs — я уступа́ю вам э́то за ты́сячу фра́нков:
1. (qualité, structure, source) с (+), в (+ P), на (+ P);adjectif simple ou composé;un avion à réaction — реакти́вный самолёт; charrette à bras — ручна́я теле́жка; un moteur à combustion interne — дви́гатель вну́треннего сгора́ния; un bureau à tiroirs — пи́сьменный стол с я́щиками; une robe à ramages — пла́тье с разво́дами; une veste à carreaux — пиджа́к в кле́тку, кле́тчатый пиджа́к; un chapeau à larges bords — шля́па с широ́кими поля́ми, широкопо́лая шля́паune machine à vapeur — парова́я маши́на;
║ (mets):omelette au lard — яи́чница с са́лом (на са́ле); des sardines à l'huile — сарди́ны в ма́слеcafé au lait — ко́фе с молоко́м;
║ (vêtements, etc.):l'homme à la canne — челове́к с тро́сточкой; une femme à la mise modeste — скро́мно оде́тая же́нщинаl'homme au chapeau — мужчи́на в шля́пе;
un oiseau au long cou — пти́ца с дли́нной ше́ей, длинноше́яя пти́ца; une jeune fille aux yeux bleus — де́вушка с голубы́ми глаза́ми, голубогла́зая де́вушкаun homme à moustache — мужчи́на с уса́ми, уса́тый мужчи́на;
2. (usage) для (+ G);adj. seult.;une boîte à bijoux — шкату́лка для драгоце́нностей; une tasse à thé — ча́йная ча́шка; vase à fleurs — ва́за для цвето́в, цвето́чная ва́заun pot à eau — кувши́н для воды́;
3. (contenu) на (+ A);le droit au repos — пра́во на о́тдых
4. (prix)1) за (+ A), adj. composé;un timbre à 6 kopecks — ма́рка за шесть копе́ек, шестикопе́ечная ма́ркаune cravate à 60 francs — га́лстук за шестьдеся́т фра́нков;
2) по (+ D;+ A) ( par unité);à 50 francs la pièce — по пяти́десяти фра́нков за шту́ку, пятьдеся́т фра́нков шту́ка; quatre timbres à six kopecks — четы́ре ∫ ма́рки по шесть копе́ек <шестикопе́ечные ма́рки>des livres à 100 francs — кни́ги ∫ за сто фра́нков ка́ждая <по сто фра́нков за ка́ждую>;
5. (succession) по (+ D), за (+);pas à pas — шаг за ша́гом ; 1. (qualification, usage) для (+ G), adj. seult.;goutte à goutte — по ка́пле, ка́пля за ка́плей;
machine à coudre — шве́йная маши́наaiguilles à tricoter — спи́цы для вяза́ния, вяза́льные спи́цы;
║ se traduit aussi par un seul mot ou une expression figée:fille à marier — дочь на вы́даньеchambre à coucher — спа́льня;
2. (destination)1) для + subst. verbal; se traduit par une relative avec на́до, ну́жно, сле́дует (on doit); мо́жно (on peut);chambre à louer (annonce) — сдаётся ко́мната; un exemple à imiter — приме́р, досто́йный подража́ния; une idée à développer — иде́я, кото́рую на́до (ну́жно, сле́дует) разви́ть; un travail à refaire — рабо́та, кото́рую ну́жно переде́латьmaison à vendre (annonce) — продаётся дом;
2):c'est... à + inf ∑ A + ну́жно <мо́жно> + inf;c'est une pièce à voir — э́ту пье́су ну́жно посмотре́ть; c'est un jour à rester chez soi — в тако́й день ну́жно <прихо́дится> остава́ться до́ма (cf. Ece sont des choses à jeter — э́ти ве́щи мо́жно вы́бросить;
2.)3. (intensité, conséquence) тако́й..., что + forme finie du verbe; adj. composé seult.;une voix à casser les vitres — тако́й го́лос, что стёкла ло́паются ;des sanglots à fendre l'âme — душераздира́ющие рыда́ния; таки́е рыда́ния, что душа́ разрыва́ется;
D (adj. + à + nom ou inf) se traduit par une forme casuelle avec ou sans préposition, l'infinitif étant souvent remplacé par un substantif verbal (devant l'infinitif russe à ne se traduit pas;v. les adjectifs correspondants) 1. (rapports divers) 1) (conformité) D seult.;║ (attitude) D seult. favorable (hostile) à qn. — благоприя́тствующий (вражде́бный) кому́-л.contraire (semblable) à qch. — противопо́ложный (подо́бный) чему́-л.
║ (capacité) к (+ D);prêt à partir — гото́вый уе́хатьprêt à qch. — гото́вый к чему́-л.;
║ (perception):sensible (sourd) à qch. — чувстви́тельный (глухо́й) к чему́-л.
║ (possibilité) для (+ G);bon à manger — го́дный для еды́, съедо́бный (| (perception passive) — на (+ A); doux à (au) toucher — мя́гкий на о́щупь; agréable à voir — прия́тный на видfacile à comprendre — лёгкий для понима́ния;
cette explication est facile à comprendre — э́то объясне́ние нетру́дно поня́ть; il est habile à manier le pinceau — он уме́ло де́йствует ки́стьюc'est agréable à voir — на э́то прия́тно посмотре́ть;
2. (intensité) se traduit par un adverbe ou une expression figée:plein à déborder — по́лный до краёвplein à craquer — битко́м наби́тый;
3. (niveau, partie) на (+ A);vide aux deux tiers — на две тре́ти пусто́й;aux trois quarts plein — по́лный на три че́тверти;
à moitié vide — наполови́ну пусто́й, полупусто́й; à demi — наполови́нуà moitié plein — наполови́ну напо́лненный;
4. (avec seul, premier, etc.):il était le seul à le comprendre — он оди́н э́то по́нял; он был еди́нственным, кто по́нял э́то;je suis le premier à faire cela — я сде́лал э́то пе́рвым <пе́рвый>; я был пе́рвым, кто сде́лал э́то;
E (verbe + à + inf)1. (complément d'un verbe) à ne se traduit pas devant l'infinitif russe mais peut se traduire par une préposition devant le nom verbal correspondant, selon A 7. ou C 2.:il commence à lire — он начина́ет чита́ть; je demande à voir — разреши́те посмотре́ть; je l'ai obligé à tout recommencer — я обяза́л его́ сде́лать всё снача́ла; donner à boire — дава́ть пить <напи́ться>; il m'a donné un livre à lire — он дал мне ∫ прочита́ть кни́гу <кни́гу для чте́ния>; il se prépare à partir — он гото́вится уе́хать <к отъе́зду>il aime à aller au cinéma — он лю́бит ходи́ть, в кино́;
2. (ordre, obligation) inf seult.; для + subst. verbal;à refaire — переде́лать!, на переде́лку; à revoir — пересмотре́ть; для пересмо́тра;à recopier — на перепи́ску, переписа́ть!;
c'est à + inf:c'est à n'y pas croire — э́тому невозмо́жно пове́рить, э́то невероя́тно; il n'y a plus rien à craindre — бо́льше не́чего боя́ться;c'est à refaire — э́то сле́дует переде́лать;
avoir à + inf:j'ai encore deux pages à traduire — я до́лжен <∑ мне ну́жно> перевести́ ещё две страни́цы
3. (intensité, conséquence) так..., что; до того́..., что; тако́й..., что;il est malade à garder le lit — он так бо́лен, что до́лжен лежа́ть в посте́ли;il chantait à faire pleurer — он пел так, что хоте́лось пла́кать;
c'est à + inf хоть..., пря́мо-та́ки;c'est à rougir de honte — хоть сквозь зе́млю провали́сь со стыда́; c'était à mourir de rire — пря́мо со сме́ху помрёшьc'est à s'arracher les cheveux — хоть во́лосы рви на себе́;
4. (condition) е́сли... [, то...];à dire vrai — говоря́ по пра́вде; à y bien regarder... — е́сли полу́чше присмо́треться..., присмо́тревшись полу́чше...; à en juger par... — е́сли суди́ть <су́дя> по...; 1. (approximation) от (+ G)... до (+ G); deux numéraux réunis par un tiret:gérondif,
à vous croire... — е́сли вам ве́рить...;il a de 40 à 50 ans — ему́ ∫ лет со́рок — пятьдеся́т <от сорока́ до пяти́десяти лет>;
(v. tableau « Approximation»)2. (distribution, succession) 1) по (+ D); за (+);ils marchaient deux à deux — они́ шли; ∫ по дво́е <па́ра за па́рой>nous entrâmes un à un — мы вошли́ ∫ по одному́ <оди́н за други́м>;
2) (fois) в (+ A);s'y prendre à deux (trois, quatre) fois pour... — бра́ться/взя́ться во второ́й (в тре́тий, в четвёртый) раз, что́бы...
3. (vitesse) в (+ A);nous roulons à 100 kilomètres à l'heure — мы е́дем со ско́ростью сто киломе́тров в час30 kilomètres à la minute — три́дцать киломе́тров в мину́ту;
4. (communauté) se traduit par des adverbes formés sur les numéraux de 1 a 10:il ne peut pas faire cela à lui seul — он не мо́жет сде́лать э́того оди́н <в одино́чку>; à 2, à 3..., à 10 — вдвоём, втроём..., вдесятеро́м; à eux deux ils réussirent à... — они́ вдвоём суме́ли...; ils vivent à 6 dans la même pièce — они́ живу́т вшестеро́м <[по] шесть челове́к> в одно́й ко́мнате; nous neus sommes mis à plusieurs pour faire ce travail ∑ — нас собрало́сь неско́лько челове́к, что́бы сде́лать э́ту рабо́ту; ils se sont mis à 20 pour soulever ce fardeau ∑ — пона́добилось два́дцать челове́к, что́бы подня́ть э́тот груз;à lui seul — в одино́чку;
G (exclamations):à bientôt! — до ско́рого [свида́ния]!, до встре́чи!; à demain — до за́втра!; à votre santé! — за ва́ше здоро́вье!; à votre aise! — как вам уго́дно!; au diable! — к чёрту!; à moi! — ко мне!; au secours! — на по́мощь!; à l'assassin! [— карау́л], убива́ют!; au voleur! — держи́ во́ра!; au feu! — пожа́р!; au suivant! — сле́дующий!au revoir! — до свида́ния!;
-
9 taille
f1. (action de tailler) обтёсывание, обтёска; гране́ние; стри́жка; подре́зка, обре́зывание; очи́нка;la taille d'un diamant — гране́ние алма́за; la taille d'un arbre (de la vigne) — подре́зка де́рева (виногра́дной лозы́); la taille des cheveux (de le barbe) — стри́жка воло́с (бороды́); la taille d'un crayon — очи́нка карандаша́; une pierre de taille — тёсаный ка́мень, строи́тельный ка́мень; en pierre de taille — из строи́тельного ка́мняla taille d'une pierre — обтёсывание < обтёска> ка́мня;
2. (mine) забо́й;le front de taille — передово́й забо́й
3. vx. остриё, ле́звие;● frapper d'estoc et de taille — коло́ть ipf. и руби́ть ipf.une arme de taille — ре́жущее ору́жие;
4. (impôt) пода́ть ◄G pl.-'ей► а обро́к Rus.5. (stature) рост;il est de ma taille — он моего́ ро́ста, он с меня́ ро́стом; se dresser de toute sa taille — встава́ть/ встать <выпрямля́ться/вы́прямиться> во весь рост; par rang de taille — по ро́стуun homme de taille moyenne (de grande taille) — челове́к сре́днего (высо́кого) ро́ста;
6. (dimension) разме́р, величина́ ◄pl. -и-►;de la taille de... — разме́ром <величино́й> с (+ A); un livre de la taille d'une boîte d'allumettes — кни́га разме́ром <величино́й> со спи́чечную коро́бку; de taille — кру́пный; немалова́жный; значи́тельный (important); l'erreur est de taille — оши́бка велика́; il est de taille à se défendre seul — он в си́лах <∑ему́ по плечу́> спра́виться со всем самостоя́тельно; il n'est pas de taille à réussir — он не в состоя́нии доби́ться успе́ха; c'est un adversaire à sa taille — э́то ∫ проти́вник ему́ под стать <досто́йный проти́вник>un plat de grande taille — блю́до большо́го разме́ра;
║ ( vêtement) разме́р;ce pantalon n'est pas à ma taille — э́ти брю́ки не подхо́дят мне по разме́ру; donnez-moi la taille au-dessus — да́йте мне на разме́р бо́льше; une chemise taille 37 — руба́шка три́дцать седьмо́го разме́раla taille mannequin — станда́ртный разме́р;
7. (partie du corps) та́лия;elle a la taille bien prise — у неё точёная фигу́ра <стро́йный стан élevé.>; le tour de taille — окру́жность та́лии; 75 cm de tour de taille — се́мьдесят пять сантиме́тров в та́лии; un vêtement serré à la taille — прита́ленная оде́жда, оде́жда в та́лию; prendre qn. par la taille — брать/взять <обнима́ть/обня́ть> кого́-л. за та́лиюune taille de guêpe — оси́ная та́лия;
-
10 surprise
I adj ( fém от surpris) II f1) неожиданность, неожиданный случай, сюрпризpar surprise — неожиданно, врасплохvoyage sans surprise — поездка без приключенийboîte à surprise — коробка с сюрпризом2) удивление, изумление3) сюрприз, подарокsurprise de nuit — ночное нападение6) в знач. прил. неожиданный, внезапныйgrève-surprise — забастовка без предупреждения -
11 boire
1. v 2. m -
12 idée
f- une idée -
13 image
f -
14 suer sang et eau
разг.(suer sang et eau [тж. suer le sang de son corps; suer du sang])1) исходить потом и кровью, исходить кровавым потом; трудиться до седьмого пота, стараться изо всех сил, из кожи (вон) лезть- Pas un instant de répit! s'écria-t-il, toujours à la chaîne! Je ne peux sortir une minute. Il faut, comme un cheval de labour, être à suer sang et eau! Quel collier de misère! (G. Flaubert, Madame Bovary.) — Ни минуты покоя! - воскликнул Омэ. - Вечно прикован к месту! Ни на минуту не могу выйти! Я исхожу потом, как ломовая лошадь! О, ярмо нищеты!
Excusez-moi, George: c'est une... rime qui me fait suer sang et eau... (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Простите меня, Жорж, эта... рифма вогнала меня в испарину.
... Il le savait bien, il le voyait bien qu'elle souffrait. Et pour qui était-ce, si ce n'était pour elle et pour Andrée qu'il suait chaque jour le sang de son corps?.. (J. Claretie, Le Million.) —... Виктор хорошо знал, он видел, как мучилась Женевьева. А для кого же он сам работал изо дня в день как вол, ведь только ради нее и Андре...
Elle avait seulement transpiré, boité, bavé sang et eau après la Jasmin, après toutes, pour à la fin se faire agonir, traiter comme pourrie... Le jeu valait plus la chandelle. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Моя мать столько ковыляла на своей больной ноге, обливаясь потом, лезла из кожи вон из-за этой госпожи Жасмен и из-за других работниц, а потом ее же ругали, поносили последними словами. Игра больше не стоила свеч.
2) сильно волноваться, мучиться, страдать; терпеть великие мукиLe préfet du Rhône était un homme d'une grande souplesse de l'échine... La crainte d'être botté par les divinités tutélaires lui retirait tout esprit de décision. Il suait sang et eau avant d'oser signer un arrêt... (G. Chevallier, Clochemerle.) — Префект департамента Роны умел как никто сгибать спину... Боязнь получить пинок в зад от какого-либо сановного божества лишала его всякой решительности. Он исходил холодным потом, прежде чем осмеливался подписать какое-либо распоряжение.
-
15 ouverture
f1. открыва́ние; отпира́ние (de qch. fermé à clé); вскры́тие (lettre, paquet);l'ouverture d'un parachute — раскрыва́ние парашю́таl'ouverture d'une boîte de conserves — открыва́ние ба́нки с консе́рвами;
║ se traduit aussi par le verbe:pendant les heures d'ouverture de la bibliothèque — когда́ библиоте́ка откры́та, в часы́ рабо́ты библиоте́ки; l'ouverture du bureau de poste est à 9 heures ∑ — почто́вое отде́ление открыва́ется в де́вять часо́в; jours d'ouverture — дни рабо́тыl'ouverture de la porte est automatique ∑ — дверь открыва́ется автомати́чески;
║ (mise en fonctionnement) откры́тие;║ l'ouverture d'une nouvelle école (d'un pont à la circulation) — откры́тие но́вой шкалы́ (моста́ для движе́ния)l'ouverture du magasin — откры́тие магази́на
║ fin.:une ouverture de crédits — откры́тие <предоставле́ние> креди́товl'ouverture d'un compte en banque — откры́тие счёта в ба́нке;
║ (rugby):le demi d'ouverture — защи́тник пере́дней ли́нии
2. (début) откры́тие; нача́ло (commencement);tu as fait l'ouverture? — ты откры́л свой сезо́н охо́ты (ры́бной ло́вли)?; ты уда́чно поохо́тился (порыба́чил) в пе́рвый день?; les cours d'ouverture de la Bourse — курс <цена́> при откры́тии би́ржи; l'ouverture des hostilités (de la navigation) — откры́тие <нача́ло> вое́нных де́йствий (навига́ции); l'ouverture du congrès — откры́тие съе́зда; le discours d'ouverture — вступи́тельная речь, -ое сло́воl'ouverture de la chasse (de la pêche) — откры́тие сезо́на охо́ты (ры́бной ло́вли);
3. mus. увертю́ра;l'ouverture de «Boris Godounov» — увертю́ра к «Бори́су Годуно́ву»
4. (orifice, trou) отве́рстие; дыра́ ◄pl. ды-► (trou); щель ◄P2, G pl. -ей► f (fente); сква́жина (en profondeur); прохо́д (passage); проём (porte, fenêtre);l'ouverture du diaphragme — отве́рстие диафра́гмы; l'ouverture d'un tuyau (d'une grotte) — отве́рстие трубы́ (вход в пеще́ру) ║ l'ouverture d'un angle — величина́ угла́; l'ouverture d'un compas — раство́р ци́ркуля; l'ouverture d'une clé à molette — зев разводно́го ключа́toutes les ouvertures de cette maison sont tournées au midi — все окна́ [и двери́] э́того до́ма выхо́дят на юг;
║ sport:trouver l'ouverture dans la défense adverse — находи́ть/найти́ окно́ в защи́те проти́вника
5. fig.:une ouverture de cœur — серде́чностьil a une grande ouverture d'esprit — он челове́к с широ́ким кругозо́ром;
║ polit. поли́тика, напра́вленная на примире́ние (с +)║ faire des ouvertures de paix — вноси́ть/внести́ ми́рные предложе́ния
-
16 surprise
f1. (étonnement) удивле́ние; изумле́ние;manifester sa surprise — выража́ть/вы́разить [своё] удивле́ние; rester muet de surprise — онеме́ть pf. от удивле́ния; j'apprends avec surprise — я с удивле́нием узнаю́; à ma grande surprise — к мо́ему вели́кому удивле́нию, к мо́ему изумле́нию; je n'en reviens pas de ma surprise — я не могу́ прийти́ в себя́ от удивле́ния <изумле́ния>; j'ai eu la surprise de découvrir que... — я с удивле́нием обнару́жил, что...; une exclamation de surprise — во́зглас удивле́ния; un effet de surprise — эффе́кт <фа́ктор> неожи́данности <внеза́пности>cacher sa surprise — скрыва́ть/ скрыть [своё] удивле́ние; не выдава́ть/ не вы́дать [своего́] удивле́ния;
2. (chose imprévue) неожи́данность, сюрпри́з;une mauvaise surprise l'attend — его́ ждёт неприя́тн|ая неожи́данность <-ый сюрпри́з>; une boîte à surprise — коро́бка с сюрпри́зом; faire une surprise à qn. — де́лать/с= кому́-л. сюрпри́з; un voyage sans surprise — пое́здка без неожи́данностейquelle bonne surprise! — как|а́я прия́тн|ая неожи́данность <-ой [-ый] сюрпри́з>!;
3. (cadeau) сюрпри́з, [неожи́данный] пода́рок;ferme les yeux, c'est une surprise — закро́й глаза́, у меня́ для тебя́ [есть] сюрпри́з; 1) неожи́данно 2) (par ruse) обма́ном, хи́тростью;acheter une surprise — покупа́ть/купи́ть пода́рок;
obtenir une signature par surprise — заполучи́ть pf. хи́тростью (↑выма́нивать/вы́манить) по́дписьattaquer par surprise — неожи́данно атакова́ть ipf. et pf. <— напада́ть/напа́сть (на + A));
-
17 bride
f1. фланец □ fausse bride глухой фланец; mettre une bride устанавливать [монтировать] фланец 2. скоба; стяжной хомут; зажим □ desserrer la bride освобождать скобу; serrer la bride закреплять скобуbride annulaire — кольцевой зажим, кольцевой захватbride de boîte à presse-étoupe — крышка [нажимный стакан] сальникаbride de connexion — 1. присоединительный фланец 2. соединительная скоба, хомутbride contrecoudée — изогнутая скоба, Z-образная скобаbride en fer plat — 1. скоба из полосовой стали 2. плоский фланецbride de masque — скоба [зажим] кондуктораbride plate à téton — плоская скоба с выступом [с бобышкой]bride de raccordement — соединительный [присоединительный] фланецbride soudée à collerette — фланец, приваренный встыкbride à tourillon — скоба с цапфой [с шипом]bride tournante sur colleret de forge — свободный фланец на отбортовке, приваренной кузнечным способомbride tripôle — зажим [скоба] с закреплением в трёх точках
См. также в других словарях:
boîte — BOÎTE. s. f. (La première syllabe est longue.) Sorte d ustensile fait de bois fort mince, ou de carton, avec un couvercle, servant à divers usages. Petite boîte. Grande boîte. Boîte de sapin. Boîte de bois de noyer. Boîte de bois de cèdre. Boîte… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
Boite de conserve — Collection … Wikipédia en Français
BOÎTE — s. f. (La première syllabe est longue.) Sorte d ustensile à couvercle, dont la matière, la forme et la grandeur varient, qui est destiné à contenir différentes choses, et qu on peut porter sur soi, ou transporter aisément d une autre manière.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Boite a musique — Boîte à musique Une boîte à musique est un instrument de musique mécanique dont l organe musical est constitué d un ensemble de lames d acier dont une extrémité est maintenue fermement, et dont l autre, restée libre, est mise en vibration… … Wikipédia en Français
Boite à musique — Boîte à musique Une boîte à musique est un instrument de musique mécanique dont l organe musical est constitué d un ensemble de lames d acier dont une extrémité est maintenue fermement, et dont l autre, restée libre, est mise en vibration… … Wikipédia en Français
Boîte À Musique — Une boîte à musique est un instrument de musique mécanique dont l organe musical est constitué d un ensemble de lames d acier dont une extrémité est maintenue fermement, et dont l autre, restée libre, est mise en vibration mécaniquement. Tous les … Wikipédia en Français
Boite de vitesses (2CV) — Boîte de vitesses (2CV) Modèles de 2CV La 2CV Citroën et ses modèles dérivées ont été équipés d une même boîte de vitesses, à l architecture particulière, proposant 4 rapports synchronisés et une marche arrière. Depuis 1949 jusqu en 1990, la même … Wikipédia en Français
Boite a gants — Boîte à gants Une boîte à gants ouverte, contenant le manuel du véhicule … Wikipédia en Français
Boite à gants — Boîte à gants Une boîte à gants ouverte, contenant le manuel du véhicule … Wikipédia en Français
Boîte a gants — Boîte à gants Une boîte à gants ouverte, contenant le manuel du véhicule … Wikipédia en Français
Boîte À Gants — Une boîte à gants ouverte, contenant le manuel du véhicule … Wikipédia en Français